Translation that sounds
like you wrote it
Translate faster than any human. Edit like one.
Your glossary and styleguide keep it all in line.
The old town unfolds at its own pace — a courtyard here, a hidden café there. Sit where the locals sit, try whatever the waiter recommends, and let the city come to you. The best discoveries here happen by accident, somewhere between your second coffee and a conversation you half-understand.
This is a demo of the actual editor. Click sentences to explore translation alternatives.
Infinite Generation
Pick from variations tailored to context, or generate new ones seamlessly.
Sentence-Level Control
Click any sentence. Compare AI variations side-by-side. You are the editor.
Your Rules Applying
Glossary terms and styleguides are automatically injected. Say goodbye to manual fixes.
You've tried the rest
Generic AI tools were built for quick chats, not professional localization.
Google Translate is a vending machine
Put text in, get text out. Hope you like what you get.
Transept is an open kitchen
Where you are the chef. Glossary, styleguide, tone, multiple options. Let it cook.
DeepL is a sprinter
By page fifty it's calling the same character three different names and forgot what sarcasm is.
Transept is a marathoner
Page 300 reads just like page 1 perfectly.
ChatGPT is your cockiest friend
Impressive at parties. Try translating 50 documents with consistent terminology and a QA step. Good luck.
Transept is the colleague
Who does this for a living. Upload, translate, QA every sentence, export — on time, on brand.
How it stacks up
| Core Capability | Transept | Google Translate | DeepL | ChatGPT |
|---|---|---|---|---|
| Voice & tone consistency | Partial | |||
| Glossary enforcement | Partial | |||
| Full document context | Partial | |||
| Sentence-level editing | Partial | Partial | ||
| Batch translate + QA | Partial | |||
| Team collaboration | Partial | Partial | ||
| Notion & Google Drive | Partial | Partial |
Fluent in 300+ languages
Powered by advanced LLMs, capable of deep cultural context.
Everything you need to localize
Not just an API wrapper. A full workspace engineered for precision and speed.
Simple, transparent pricing
Start free. Upgrade when you need more power.
Free
3,000 words/month — enough to try everything.
Starter
100,000 words/month included.
Cancel anytime. No contracts.
Estimate your costs
See how far your words go
The Origin Story
Nothing could translate what we wrote.
So we built what could.
He wrote 120,000 words of satirical romance fantasy — mages drowning in debt, a multiverse economy that makes Wall Street look ethical, and a love story tangled up in all of it.
She writes semi-fictional stories about real people, built around how it felt. Most of the people she wrote about were foreigners. They met in English, spoke in English, lived those moments in English. So she wrote them that way too.
"But sometimes she wonders what version of them she missed by not writing them in their language."
He had the same problem from the other side: every tool preserved the words, but killed the voice. Nothing they tried could hold onto tone, rhythm, wit, or emotional texture. It all came back flatter than it went in.
So they read multiple machine translation papers. Tested every AI model they could get their hands on. And made the tool they wished had existed from the start.
"The human plateau began to move. Posts flew across the feeds like hot pies—primetime, time before the end of the work day—and two hundred thousand online immediately jumped to two hundred fifty..."
"The plateau shattered. The posts spread like wildfire across social media feeds—it was primetime, just before the end of the workday—and the viewer count instantly jumped from two hundred thousand to two hundred and fifty..."
Ready to translate better?
Start working with the first interactive translation editor.