Built by translators, for translators

Translate faster,
deliver better

A 50-page job, before lunch

Batch translation, QA built in, and a styleguide per client — so a 50-page job reads like one translator wrote it, and client #7 gets the same terminology as client #1.

The product

Six chapters of a job that used to take a week

  • I.

    Drop in the file, get a draft

    DOCX, PDF, MD, TXT — or paste raw text. Sourced into blocks, ready to batch. The dashboard shows progress as the run proceeds.

    Transept dashboard showing imported documents
    Plate I — the dashboard
  • II.

    A glossary + styleguide per client

    Build once, toggle on per project. Client terminology and tone, applied everywhere — page 1 to page 500.

    Transept editor with glossary and styleguide controls
    Plate II — glossary in context
  • III.

    Fix one sentence without restarting

    Sentence-by-sentence control. Regenerate with directions ("redo this more formally") on just the one that needs it. The rest of the page stays put.

    Transept editor showing sentence-level editing
    Plate III — sentence command bar
  • IV.

    QA catches issues before delivery

    Inconsistent terminology, missed glossary terms, style deviations — flagged with one-click fixes. Review individually or accept in bulk.

    Transept editor showing QA and auto-fix controls
    Plate IV — QA panel
  • V.

    Cycle through past versions

    Block-level version history. If the new take is worse, snap back to the one that worked. Every action is recorded.

    Transept editor showing version history
    Plate V — version history
  • VI.

    Share with a reviewer or client

    Send a link. They review, leave comments on any block, you reply. Resolve threads when the discussion lands. No DOCX-by-email.

    Transept editor showing comment threads
    Plate VI — review threads
The competition

You’ve tried the rest — now read this

Three short comparisons, then a feature row to settle it.

Google TranslateThem

Google Translate is a vending machine

Put text in, get text out. Hope you like what you get. No glossary, no styleguide, no memory of what came before.

Transept
Us

Transept is the open kitchen

You bring the glossary, the styleguide, the tone. Multiple options per sentence. You decide what makes the cut.

DeepLThem

DeepL is a sprinter

By page fifty it is calling the same character three different names and forgot what sarcasm was.

Transept
Us

Transept is a marathoner

Page 300 reads just like page 1. Glossary and styleguide enforced across the run.

ChatGPTThem

ChatGPT is your cockiest friend

Impressive at parties. Try fifty docs with consistent terminology. Good luck.

Transept
Us

Transept is the colleague

Who does this for a living. Upload, translate, QA every sentence, export — on time, on brand.

How it stacks up

CapabilityTranseptGoogle T.DeepLChatGPT
Voice & tone consistency
Glossary enforcement
Full document context
Sentence-level editing
Batch translate + QA
Team collaboration
Notion & Google Drive
Terms

A simple ledger — no seat fees

Pay for words you actually translate. Top up when you need more — extra credits don’t expire.

Free

Always free
$0/ month

For your first projects

~10 pagesper month

3,000 words, standard quality.

  • Standard quality — fast, accurate, faithful
  • 300+ languages — from Spanish to Tagalog, shelf to shelf
  • Glossary, styleguide, QA, import / export — all included
  • No credit card required
Begin without paying →
Most chosen

Starter

$19/ month

For regular client work

Standard
~330
pages / month
Premium
~100
pages / month
Includes Free, plus
  • Premium mode — deeper model for nuance, uses 3× words
  • Teams & collaboration — invite editors, share resources
  • Batch translation across whole projects
  • Top up anytime — extra credits never expire
Start translating

Pro

For higher volume
$49/ month

For agencies & large catalogs

Standard
~1,000
pages / month
Premium
~330
pages / month
Includes Starter, plus
  • 3× the words — 300,000 credits / month included
  • Priority support — direct line, faster replies
  • Predictable bill — most months covered without top-ups
Begin at scale
✦ Cost calculator ✦

Estimate the cost of your next project

Words to translate
50,000words
~167 pages
1,000100,000200,000
Monthly bill$19.00
  • Credits used50,000 of 100,000 included on Starter
Covered by your $19 / mo Starter plan
The origin story

Nothing could translate what we wrote — so we built what could

He wrote 120,000 words of satirical romance fantasy — mages drowning in debt, a multiverse economy that makes Wall Street look ethical, and a love story tangled up in all of it.

She writes semi-fictional stories about real people, built around how it felt. Most of the people she wrote about were foreigners. They met in English, spoke in English, lived those moments in English. So she wrote them that way too.

“But sometimes she wonders what version of them she missed by not writing them in their language.”

He had the same problem from the other side: every tool preserved the words, but killed the voice. Nothing they tried could hold onto tone, rhythm, wit, or emotional texture. It all came back flatter than it went in.

So they read multiple machine translation papers. Tested every AI model they could get their hands on. And made the tool they wished had existed from the start.

TranseptMariia & Vitalii
Footnotes

Questions translators ask first

  • DOCX, PDF, MD, and TXT via upload, plus pages from Notion and Google Drive. Export back as DOCX, Google Docs, Notion, or Markdown.
  • Standard is fast, accurate, and uses 1 credit per source word. Premium uses a deeper model for higher-quality output and costs 3 credits per source word — usually worth it for literary or nuanced material.
  • Your existing translations stay put. You can buy a credit pack — they don't expire — and pick up exactly where you stopped. No seat fees, no contracts.
  • Both. Add terms manually or seed a glossary from existing content. Toggle it on or off per translation action.
  • Yes. Share documents with specific users, leave comments on any block, resolve threads when the discussion lands. The activity feed tracks what changed.
  • Teams + email invites are built in. Add your translators, share resources, and manage projects from one workspace.

Take the next 50-page job in half the time

Start translating

Free to begin · No card required